Keine exakte Übersetzung gefunden für الامتناع عن تصرف

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الامتناع عن تصرف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Néanmoins, l'article 5 stipule que les pratiques coutumières sont en elles-mêmes la raison pour laquelle la loi doit être changée, au lieu d'être utilisées comme une excuse pour le manque d'action.
    إلا أن المادة 5 تذكر أن الممارسات العرفية تشكل بحدّ ذاتها السبب الذي يوجب تغيير القانون بدلا من اتخاذها عذرا للامتناع عن التصرف.
  • Pour rétablir la paix et la sécurité dans la région, le Gouvernement israélien devrait s'abstenir, ou être contraint de s'abstenir, d'être agressif à l'encontre des autres nations et peuples, d'occuper leurs terres et de détruire leur vie.
    وفي سبيل استتباب السلم والأمن في المنطقة، ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تمتنع، أو تُرغم على الامتناع، عن التصرف بعدوانية حيال أمم وشعوب أخرى واحتلال أراضيها وتدمير حياتها.
  • La possibilité pour l'État du siège d'imposer la responsabilité civile de la société mère pour les actes et omissions de ses filiales à l'étranger a été envisagée.
    ومن البدائل التي استرعت الانتباه بالنسبة لقيام الدولة الأصلية بإلقاء المسؤولية المدنية على عاتق الشركة الأم إزاء تصرفاتها أو امتناعها عن التصرف فيما يخص الأنشطة التي تقوم بها شركاتها التابعة لها في الخارج.
  • Le taux de mortalité maternelle extrêmement élevé en raison d'avortements non médicalisés est un problème sérieux, mais le problème le plus grave est l'inaction du Gouvernement.
    وأردفت قائلة إن الارتفاع المفرط في معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المأمون مشكلة خطيرة، غير أن أخطر مشكلة هي امتناع الحكومة عن التصرف تجاه تلك المشكلة.
  • Le Groupe estimait que sa conclusion selon laquelle la réponse avait été donnée au nom du Gouvernement coréen dans son ensemble était « corroborée par les principes établis de longue date du droit international de la responsabilité des États ».
    واعتبر الفريق أن استنتاجه القائل إن ذلك الجواب قدم باسم الحكومة الكورية ككل ''تدعمه مبادئ القانون الدولي الراسخة بشأن مسؤولية الدول`` ومفادها أن ''أعمال أجهزة الدول التي تتصرف بهذه الصفة وحتى امتناعها عن التصرف تُسند إلى الدولة في حد ذاتها، التي تتحمل مسؤوليتها بموجب القانون الدولي``.
  • Affirmons que prendre pour cible et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne saurait être justifié ou légitimé par quelque cause ou grief que ce soit, et déclarons que toute action visant à causer la mort ou des blessures graves chez des civils ou des non-combattants, lorsqu'elle a pour objet, de par sa nature ou le contexte dans lequel elle s'inscrit, d'intimider une population ou de contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à exécuter ou s'abstenir d'exécuter un acte quelconque, ne saurait être justifiée par aucun motif et constitue un acte terroriste.
    ونؤكد أن استهداف المدنيين وغير المحاربين وقتلهم عمدا أمور لا يمكن تبريرها أو التماس الشرعية لها أيا كانت الذريعة أو الظلم الواقــع، ونعلن أن كل عمل يقصد به التسبب في قتل المدنيين وغير المحاربين أو يقصد إلى أن يلحق بهم إصابات بدنية جسيمة، وإذا كان الغرض من هذا العمل هو، بحكم طبيعته أو سياقه، ترويع السكان أو إكراه حكومة أو منظمة دولية على الإتيان بتصرف أو الامتناع عن تصرف، عمل لا يمكن تبريره بأي وجه كان بل إنه يشكل عملا إرهابيا.
  • Les contrats de consultant et de vacataire prévoient que les titulaires doivent s'abstenir de tout comportement susceptible de discréditer l'Organisation des Nations Unies et de toute activité incompatible avec les buts et principes de l'Organisation.
    م-41 تنص عقود الخبراء الاستشاريين وعقود المقاولين الفرديين، في جملة أمور، على أنه يجب على الحائزين لتلك العقود الامتناع عن أي تصرف من شأنه أن يضر بسمعة الأمم المتحدة، وأنه يجب عليهم التعهد بعدم ممارسة أي نشاط يتعارض مع مقاصد وأهداف المنظمة.
  • Nous reconnaissons que prendre pour cible et massacrer délibérément des civils et des non-combattants ne saurait être justifié ou légitimé par quelque cause ou grief que ce soit, et nous déclarons que toute action qui vise à causer la mort ou des blessures graves chez des civils ou des non-combattants, lorsqu'elle a pour objet, de par sa nature ou le contexte dans lequel elle s'inscrit, d'intimider une population ou de contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à exécuter ou s'abstenir d'exécuter un acte quelconque, ne saurait être justifiée par aucun motif.
    نحن نقر بأن الاستهداف والقتل العمدي للمدنيين وغير المقاتلين لا يمكن تبريره أو إضفاء مشروعية عليه بذريعة أي قضية أو مظلمة، ونعلن أن كل عمل يُقصد به التسبب في قتل المدنيين أو غير المقاتلين أو يقصد به إصابتهم بدنيا إصابات خطيرة، عندما يكون الغرض من هذا العمل هو، بحكم طبيعته أو سياقه، تخويف السكان أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي تصرف أو الامتناع عن أي تصرف، لا يمكن تبريره استنادا إلى أي مبررات.
  • Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par les voies maritime, terrestre et, de manière persistante, aérienne, et demande instamment aux parties d'y mettre fin, de s'abstenir de tout acte ou de toute provocation qui pourrait aggraver encore la tension et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL et d'autres entités des Nations Unies;
    يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات الخطيرة والانتهاكات البحرية والبرية والانتهاكات الجوية المتواصلة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات، وعلى الامتناع عن القيام بأي تصرف أو استفزاز يمكن أن يفضي إلى مزيد من التصعيد لحدة التوتر، والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد الأمم المتحدة الآخرين؛